Geisterorte

Verlassene und fast verlassene Orte, darunter zwei Nekropolen
Abandoned and almost abandoned places, also two necropoles
Заброшенные и почти заброшенные места, также два некрополя

Liinachamari, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Liinakhamari, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Лиинахамари, Кольский п-ов, Заполярье

Die Nekropolen in Zimiti und Dargaws, Republik Nordossetien – Alanien. Russland
The necropoles in Tsimiti and Dargavs, Republic of North Ossetia – Alania, Russia
Некрополи в Цимити и Даргавсе, Северная Осетия – Алания, Россия

Tqwartscheli und Otschamtschire, der nicht-annerkannte Staat Abchasien
Tkvarcheli and Ochamchire, an unrecognised state Abkhazia
Ткварчели и Очамчира, Абхазия

Bolschoje Oserko, Fischerhalbinsel, hinter dem Polarkreis, Russland
Bolshoye Ozerko, Rybachy Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Большое Озерко, п-ов Рыбачий, Заполярье

Wüste Aralkum. Die autonome Republik Karakalpakistan in Usbekistan
Aralkum Desert. Autonomous republic Karakalpakstan within Uzbekistan
Пустыня Аралкум. Каракалпакстан, автономная республика в Узбекистане

The Disapeared Seа

In the gray-yellow sand
with the dirty white salt
coating
There, where the rusty
skeletons of the ships,
partially sold to China,
Kazakhstan and I think
somewhere else,
Among camel thorns and
withered grass,
Mined by karakalpaks for the
sheep, donkeys and
dromedaries
I gather seashells from the missing sea
spilled once by gods,
and drunk by men;
I put them carefully in my box
While standing where fish
once splashed,
where seagulls circled,
And it seems to me for a
second
that the sea would never have existed.
Just the salt of the saiga’s tears
only the dirt from the soles of the Uzbeks and Kazakhs.
Here, I gaze at the river’s remnants
that they called Amu-Darja;
at cradles of ditched barques
and exhausted fire on the rock.
Unknown beetles,
Filthy children wearing coats
They garble “money” 
shoveling their rough hands at me.
I stare at the stele above the mountain,
with dates inscribed in blue as ’41 dash ’45 along with Russian names
on cracked grey slabs
and something else.
Might be in Uzbek?
And extinct, abandoned and rebellious
an Eternal Flame on the rock…

 

Der verschwundene See

Im graugelben Sand
auf dem eine Schicht
schmutzigweißes Salz liegt,
bei den rostigen Rümpfen der Schiffe, verkauft nach China, Kasachstan und wer weiß
wohin,
zwischen Kameldorn und
welken Gräsern –
Futter für die Schafe, Esel und Dromedare der Karakalpaken,
sammle ich Muscheln aus dem verschwundenen See,
von den Götter mal
hingegossen und den
Menschen ausgesoffen.
Vorsichtig lege ich sie in die Schachtel.
Wo einst Fische planschten, stehe ich,
dort wo einst Möwen kreisten,
und mir scheint eine Sekunde lang, den See habe es sicher niemals gegeben.
Nur das Salz der Saigatränen
nur den Schmutz von den Sohlen der Usbeken
und Kasachen.
Doch ich sehe, was noch an den Fluß,
den Amu-Darja erinnert,
und die leeren, vergessenen Boote
und das erloschene Feuer auf dem Hügel.
Unbekannte Käfer,
schmutzige Kinder in Mänteln,
radebrechend betteln sie und
strecken mir ungewaschene Hände entgegen.
Ich schaue auf den Berg, die Stele,
in blauer Farbe steht auf ihr geschrieben: ’41 Bindestrich ’45 und eine Reihe Namen auf Russisch auf den
zerbrochenen grauen Platten und noch etwas.
Auf Usbekisch?
Und ein erloschenes,
vergessenes, rebellisches
Ewiges Feuer auf dem Felsen…
Übersetzung von
Karlheinz Schweitzer

Быль Арала
(Исчезнувшее море)

В серо-жёлтом песке
с бело-грязным налётом соли
Там – где ржавые остовы кораблей,
частично проданных в Китай, Казахстан и по-моему ещё куда-то,
Среди верблюжьих колючек и сухой пожелтевшей травы,
добываемой каракалпаками для овец, ишаков, дромедаров
Я собираю ракушки из несуществующего моря,
Его разлили когда-то боги,
а позже выпили люди,
бережно складываю в коробку, стоя там,
где когда-то плескалась рыба
там, где когда-то кружили чайки
И всего на одну секунду я думаю, что и вовсе не было моря,
лишь соль от слезы сайгака,
только грязь с подошвы узбека, казаха,
Но я вижу остатки реки,
Той, что Аму-Дарьёй называют
и пустые забытые лодки
и погасший огонь на скале.
Незнакомые мне жуки
и чумазые дети в халатах,
коверкая слово „деньги“ суют мне шершавые лапки.
Я смотрю на гору, на стелу,
где написаны синим даты: ’41-ый тире ’45-ый и ещё имена по-русски
на разломанных серых плитах
и ещё о них, по-узбекски?
И потухший, забытый, мятежный
Вечный Огонь на скале…



Sechs Reisen zur „Kola-Bohrung“, der tiefsten Bohrung der Welt, Russland
Six trips to the “Kola Superdeep Borehole”, the deepest artificial point on earth, Russia
Шесть поездок на «СГ-3», самую глубокую скважину в мире, Заполярье


Teriberka und Lodejnoje, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Teriberka and Lodeynoye, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Териберка и Лодейное, Кольский п-ов, Заполярье


Korsunowo, der Dienstort Jurij Gagarins, hinter dem Polarkreis, Russland
Korzunovo, Yuri Gagarin‘ duty station, beyond the Arctic Circle, Russia
Корзуново, место службы Юрия Гагарина, Кольский п-ов, Заполярье


„10. Utschastok“ Flugplatz, Ferner Osten, Region Chabarowsk, Russland
„10 Uchastok“ airfield, Far East, Khabarovsk Krai, Russia
Аэродром «10-й участок», Дальний Восток, Хабаровский край


„Kalargon“ Besserungsarbeitslager des Gulag (NorilLag), Russland
“Kalargon” Gulag Corrective Labor Camp (Norillag), Russia
Исправительно-трудовой лагерь ГУЛАГа «Каларгон» (Норильлаг)


Schiffsfriedhof in Murmansk, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Ship graveyard in Murmansk, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Кладбище кораблей, Мурманск, Кольский п-ов, Заполярье


„Tschajka“ Troposphärenfunkstation, Autonomer Kreis der Jamal-Nenzen, Russland
„Chayka“ Tropospheric Scatter Station, Yamalo-Nenets Autonomous Okrug, Russia
ТРРЛ «Чайка», Ямало-Ненецкий автономный округ, Полярный Урал


„Safonowez“ Jungpioniere-Lager, Region Krasnodar, Russland
„Safonovets“ young pioneer camp, Krasnodar Krai, Russia
Пионерский лагерь «Сафоновец», Краснодарский край


Alykel, Region Krasnojarsk, hinter dem Polarkreis, Russland
Alykel, Krasnoyarsk Krai, beyond the Arctic Circle, Russia
Алыкель, Красноярский край, Заполярье


Ugolnyje Kopi & „Gudym“ Militärbasis und Nuklearlager, Tschuktschen-Halbinsel, RU
Ugolnye Kopi & “Gudym” strategic missile troops base, Chukchi Peninsula, Russia
Угольные Копи и база РВСН «Гудым», Чукотский п-ов


Tumannyj, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Tumanny, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Туманный, Кольский п-ов, Заполярье


Afrikanda-1 und Afrikanda-2, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Afrikanda-1 and Afrikanda-2, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Африканда-1 и Африканда-2, Кольский п-ов, Заполярье


Otdaljonnyj (Schpalores), Kaukasien, Region Krasnodar, Russland
Otdalenyy (Shpalorez), Caucasus, Krasnodar Krai, Russia
Отдалённый (Шпалорез), Кавказ, Краснодарский Край


Molotschnyj, Halbinsel Kola, hinter dem Polarkreis, Russland
Molochnyy, Kola Peninsula, beyond the Arctic Circle, Russia
Молочный, Кольский п-ов, Заполярье